Голубоглазый дьявол - Страница 59


К оглавлению

59

Я была уверена, что люди, смотрящие в лицо смерти, должны быть заняты благородными мыслями, но вместо этого поймала себя на том, что вспоминала моменты, проведенные с Харди на лестничной клетке. Если бы я довела дело до конца, то, по крайней мере, у меня хоть раз в жизни был бы хороший секс. Но я упустила даже это. Я хотела его. Я хотела его так сильно. Ничего не было закончено в моей жизни. Я стояла в лифте, в ожидании скорой смерти не со смирением, а с режущей яростью.

Когда вода достигла нижнего края моего лифчика, я устала держать компьютер наверху и позволила ему утонуть. Он погрузился в воду и опускался на дно лифта в такой грязной воде, что вы едва бы смогли разглядеть светящийся экран до того, как его замкнуло и он погас. Холодная темнота вокруг меня сбивала с толку. Топчась в углу, я оперлась головой о стену и вздохнула, и стала ждать. Я задавалась вопросом, на что это будет похоже, когда больше не останется воздуха, и мне придется глотнуть воду в легкие.

Звук сильного удара в потолок вызвал рывок, который прошел через меня, слово пуля. Я вертела головой из стороны в сторону, ничего не видя вокруг и будучи сильно напуганной. Удар. Соскабливающие, скользящие звуки инструментов против металла. Потолок скрипнул, и весь лифт закачался, как гребная шлюпка.

– Есть там кто-нибудь? – позвала я, мой пульс участился.

Я услышала приглушенный, отдаленный звук человеческого голоса.

Воспрянув духом, я ударила кулаком в стенку лифта. – На помощь! Я застряла здесь внизу!

Последовал ответ, который я не смогла расслышать. Кто-то продолжал работать наверху лифта, дергая и поднимая, пока противный скрип металла не заполнил воздух. Часть деревянной обшивки была оторвана назад. Я прижалась к стене, услышав треск и звон, обрезки металла разлетелись брызгами. А затем луч фонаря осветил темноту лифтовой кабины, подпрыгивающей на воде.

– Я здесь, – сказала я, всхлипывая и шлепая вперед. – Я здесь внизу. Существует ли способ, с помощью которого вы могли бы меня достать?

Человек наклонялся над лифтовой кабиной, пока я не смогла разглядеть его лицо и плечи, освещенные отраженным светом.

– Тебе следует знать заранее, – сказал Харди, расширяя отверствие и ворча от усилий, – Я беру много за спасение из лифта.


Глава 12


– Харди! Харди – Он пришел за мной. Сердце чуть не выскочило у меня из груди. В диком потоке облегчения и благодарности была как минимум дюжина вещей, которые я хотела сказать ему в этот момент. Но первое, что вырвалось у меня, было страстное, – Я жалею, что не занялась с тобой сексом.

Я услышала его приглушенный смех. – Я тоже. Но, милая, со мной двое служащих, которые могут слышать каждое наше слово.

– Мне все равно, – отчаянно сказала я. – Помоги мне выбраться отсюда и я клянусь, что пересплю с тобой.

Я услышала, как один из служащих вызвался помочь, сказав с испанским акцентом, – Я достану ее.

– Она моя, амиго, – дружелюбно отозвался Харди и наклонился еще дальше в лифтовую кабину, протянув руку. – Ты можешь дотянуться до моей руки, Хэвен?

Встав на цыпочки, я потянулась вверх. Наши руки встретились, и его пальцы переместились вниз, чтобы обхватить мое запястье. Но я была покрыта каким-то скользким веществом, и моя рука выскользнула из хватки Харди. Я отступила к стене.

– Я не могу. – Я старалась говорить спокойно, но голос дрожал. Я попыталась подавить рыдание. – Вода масляная.

– Хорошо, – быстро сказал он. – Все хорошо. Нет, не плачь, милая, я спускаюсь. Стой в стороне и держись за перила.

– Подожди, ты тоже застрянешь здесь – начала я, но Харди уже спускал ноги.

Он схватился за кусок обшивки потолка, опустился вниз и повис на мгновение. Когда он спрыгнул в кабину, пол покачнулся и уровень воды поднялся. Я прошлепала через тяжелую воду и прыгнула на него, прежде чем он смог даже пошевелиться.

Харди поймал меня в крепкие объятия, одна его рука скользнула под ягодицы, а вторая обвилась вокруг спины.

– Я держу тебя, – сказал он, – Моя храбрая девочка.

– Не храбрая. – Мои руки мертвой хваткой повисли у него на шее. Я спрятала лицо у него на груди, пытаясь осознать, что он действительно был здесь, со мной.

– Да, храбрая. Большинство женщин бились бы сейчас в истерике.

– Я б-была на грани нее, – сказала я в воротник его рубашки. – Ты просто з-застал меня раньше.

Он обнял меня сильнее.

– Ты в безопасности, дорогая. Все хорошо сейчас.

Я старалась, чтобы мои зубы не стучали.

– Я не могу поверить, что ты здесь.

– Конечно, я здесь. В любое время, как понадоблюсь тебе.

Харди искоса посмотрел на отверствие в потолке, где один из служащих двигал фонариком, чтобы мы могли видеть.

– Мануэль, – спросил он, – у твоих парней есть водоотливной насос на дне шахты?

– Нет, – ответил тот с сожалением. – Это старое здание. Только в новых есть насосы.

Рука Харди поглаживала мою дрожащую спину. – Скорее всего, это все равно не помогло бы. Кто-нибудь может выключить главный рубильник? Я не хочу, чтобы эта штуковина начала двигаться, пока мы будем вытаскивать Хэвен.

– Это не требуется. Он выключен.

– Откуда ты знаешь?

– Здесь автоматический расцепитель с шунтовой катушкой.

Харди покачал головой.

– Мне нужно, чтобы кто-нибудь сходил в машинное отделение и удостоверился, что эта проклятая штука на самом деле выключена.

– Будет сделано, шеф. – Мануэль связался по двустороннему радиоприемнику с начальником отдела безопасности. Диспетчер сказал, что пошлет первого же освободившегося служащего в машинное отделение отключить главный рубильник для всех лифтов и перезвонит, когда это будет сделано.

59